膚和上面微微鼓起的血管。

食品級!!!

《這樣的生活》節目組直播間內,無數曹賊不約而同的給出了這麼一個評價!!!

美婦人所在的地方應該是書房內,裝修簡明,很有書香的味道。

“主持人,您好,白小姐,您好。”美婦人的嘴角微微上揚著,可以看出她的心情很不錯。

“您好。”白徵羽笑著回應道。

“您好,沒打擾到您吧?”金香蘭很是客氣的說道。

美婦人隨意的擺了擺手說道,“沒有,沒有。”

“那麼還請您先做個自我介紹,讓全國觀眾都認識一下您!”金香蘭笑著說道。

那位美婦人輕輕的點了點頭。

隨後只見她對著鏡頭揮了揮手,“各位觀眾,大家好。”

“我是燕京外國語學校俄語教授夏瓊芝。”

“翻譯過一些俄國文學作品,大家想了解更多的話,可以度娘搜尋哦。”

夏瓊芝說完後微微一笑,看起來很是迷人。

她的笑容就是醇厚的酒水一般,令人忍不住沉醉進去,不願清醒過來。

夏瓊芝剛做完自我介紹,不少觀眾便將度娘上搜尋到的資訊搬運了過來。

夏瓊芝,女,漢族,江左大昌市人。畢業於燕京外國語學校俄語系,2049年考入燕京外國語學校研究院外國文學研究所,2055年起任外國語學校教授。從事文學翻譯,譯作涵蓋夏、俄、英等語種,翻譯集中在夏國古詩俄譯,形成韻體譯詩的方法與理論,被譽為“詩譯俄語唯一人”,燕京外國語學校教授,翻譯家。

在國內外出版夏、俄、英文著譯二十本,包括《詩經》、《楚辭》、《李白詩選》、《西廂記》、《紅與黑》、《包法利夫人》、《追憶似水年華》等夏外名著。

2060年獲得“夏國翻譯文化終身成就獎”。

夏瓊芝的度娘介紹剛剛貼出來,《這樣的生活》節目組直播間內便充滿了各種驚歎的聲音。

“我去,原來是她啊,怪不得我看到夏姐姐的時候感到那麼眼熟!”

“臥槽,原來夏姐姐這麼優秀,看來我只能是做好後勤工作了,必如給您捶捶腿,捏捏腳。”

“樓上的,你看的嘴型。唯獨你沒懂!(WDNMD)”

“哎,你怎麼能夠罵人呢?多少有點過分了吧!!!”

“凡是譯者都知道譯事之難,相比之下,詩歌講究格律音韻,自然是難上加難。唐詩宋詞博大精深,理解已屬不易,況且要譯成外文,其難度可想而知。譯詩不同於雲山霧罩的空頭理論,可以用些似是而非的時髦術語矇混過去,譯詩是要一字一句明明白白地與原文對照的。可見夏姐姐有多牛!!!”

“……”